رئيس مجلس الإدارة
أمانى الموجى
نائب رئيس مجلس الإدارة
م. حاتم الجوهري
رئيس التحرير
ياسر هاشم
ads
اخر الأخبار
منتجع جيه أيه مار هول للجولف والسبا ينضم رسمياً إلى برنامج الولاء العالمي "جيه إتش أيه ديسكفري" دائرة الاقتصاد والسياحة بدبي تتعاون مع مجموعة فنادق حياة لتمكين روّاد الأعمال الإماراتيين وترسيخ دورهم المهم في اقتصاد الإمارة كيا تطلق سيارة PV5 كأول طراز ضمن فئة PBV (Platform Beyond Vehicle) في الشرق الأوسط وإفريقيا الرئيس السيسى: حريصون على توفير الخدمات الأساسية للاجئين فى حدود قدراتنا الرئيس السيسى يستقبل برهم صالح المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الرئيس السيسى يؤكد اعتزاز مصر بالتعاون القائم مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين الذهب يواصل تراجعه في الأسواق ويصل أدنى مستوياته.. اعرف عيار 21 بكام؟ 7 أسباب تضع مالطا على قائمة أمنيات المسافرين من دول مجلس التعاون الخليجي منتخب مصر يخوض تدريباته بسياتل استعدادًا لمواجهة إيران ناصرعبدالحفيظ في «جايلك يا ظفار».. يكشف كيف يعانق الذكاء الاصطناعي سحر الطبيعة ويؤسس لمدرسة جديدة في الترويج السياحي

فن وثقافة

تحت رعاية وزارة الثقافة مكتبة القاهرة الكبرى تحتفل باليوم العالمي للترجمة

الإثنين 30/سبتمبر/2024 - 08:32 م
صدى العرب
طباعة
عبير عبد العظيم


احتفلت مكتبة القاهرة الكبرى باليوم العالمي للترجمة الموافق الثلاثون من سبتمبر من كل عام  وذلك  باستضافة رموز الترجمة بمصر و بالتعاون مع المركز القومي للترجمة ، وفى بداية الاحتفال أكد  دكتور يحيي رياض يوسف مدير مكتبة القاهرة ان الترجمة تسعى لنشر الثقافة وهى القوى الناعمة التى أحوج ما نكون لها اليوم.

وأشارت مديرة المركز القومي  للترجمة الدكتورة فاطمة اننا نحتفل باليوم العالمي للترجمة احتفالا هادئا احتراما لأحزان الامة ، الترجمة جسر بنيت على فكر وتحرر وضرورة الإيمان بها لان بسبب الترجمة يعم السلام وتشن الحروب ، الترجمة الآن في هذا الاحداث الحزينة التي تشهدها الامة يعمل المترجم في صمت ولكنه يعى تمام أهمية عمله وفى هذا الوقت الراهن.

وعن الترجمة والمستقبل والعصر الرقمي حيث الفرص والمخاطر أكد دكتور أسامة رسلان استاذ الترجمة ان علم الترجمة يواجه عدة تحديات منها جودة التعليم فلا تكاد تخلو جامعة الا وبها هذا التخصص وللأسف المخرجات لا تسر لعدة أسباب متباينة وأقترح أن يوجد معيار افضل لاختيار من يصلح لدراسة الترجمة ، اما التحدي الثاني هو التدريب العلمي المترجمين قد يتم بشكل غير علمي ومن بين التحديات التي تواجه الترجمة كثرة الاعداد والإسراف في قبول الاعداد الكبيرة يضر تخريج مترجم مستوعب لمنهج متكامل  وأقترح أن يتم قبول المتميز والذى يصلح فقط.

وايضا  انتشار أماكن مرخصة وغير مرخصة  تخرج  طلاب غير قادرين على التحديات وتطوير المنهج في الترجمة  وأقترح وجود ضوابط عامة صارمة لقبول المهني فقط .

ويعد الذكاء الاصطناعي هو احد اهم التحديات التى تواجه الترجمة ف  الم الموكد ان تناقص فى فرص العمل الشروع فى تأهيل المتدربين لمواكبة الجديد 

الثامن عدم تنظيم سوق الترجمة فى مصر هناك بلدان علمنها فى مصر الترجمة تسبقنا للأسف والحل تقنين أوضاع كثر ودرء مخاطر الترجمة الخاطئة وان يكون هناك قسم المترجم اسوة يقسم ابوقراط الخاص بالأطباء 

وتم استعراض العديد من الترجمات والمشروعات الخاصة بطلبة الجامعات بكليات الألسن المختلفة وتكريم القائمين عليها.


إرسل لصديق

ads

تصويت

هل تتوقع خفض البنك المركزي المصري أسعار الفائدة اليوم؟

هل تتوقع خفض البنك المركزي المصري أسعار الفائدة اليوم؟
ads
ads
ads

تابعنا على فيسبوك

تابعنا على تويتر

ads